- #Sdl trados studio 2017 getting started part 1 how to
- #Sdl trados studio 2017 getting started part 1 update
- #Sdl trados studio 2017 getting started part 1 pro
- #Sdl trados studio 2017 getting started part 1 software
Increase translator productivity by as much as 80% and improve consistency across your content. Following the release of Studio 2021, SDL has moved Studio 2017 to an extended support period that will end on 31st.Įasily reuse previously translated and approved content across all of your projects with intelligent translation memory (TM) technology. SDL continues to support Studio 2019 as the limited support release. SDL Trados Studio 2021 is the fully supported release of SDL Trados Studio.
#Sdl trados studio 2017 getting started part 1 pro
I just wanted to deactivate my Studio 2017 SR1 Pro license (build 14.1. Reduce the time required to complete translation projects with smart project management and collaboration features that accelerate all areas of your projects.ĭeactivation failed - SDL Trados Studio 2017 Professional license.
#Sdl trados studio 2017 getting started part 1 software
Localize greater volumes of content and assets by leveraging software that provides access to translation memories, terminology and self-learning machine translation capabilities.Īchieve consistent brand, tone of voice and content quality across all languages and translation projects with easy-to-use dictionaries, glossaries and built-in quality controls. Deliver world-class localized content to support your global sales and marketing efforts with software trusted by over 250,000 translation professionals worldwide. SDL Trados Studio is the complete translation environment for language professionals who want to edit, review and manage translation projects as well as corporate terminology. Translate faster and smarter while presenting a unified brand to the world. By combining the leading SDL Trados Studio translation environment with the new cloud based SDL Trados Live, the possibilities are endless.
#Sdl trados studio 2017 getting started part 1 how to
– how to increase translation speeds when translating MS Word documentsĬourse delivery mode: Hands-on and classroom based, delivered over 1 day Prerequisites: An understanding of the following functionality which may have been gained through training or by experience working with SDL Trados Studio 2017 – Project managers who have already attended the SDL Trados Studio 2017 for Project Managers Part 1 and Part 2 courses – Translators who have already attended either the SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 1 and Part 2 or Intermediate courses – identifying common localisation problems with automated pseudo-translation – processing bilingual legacy files (TTX, ITD, bilingual DOC)
#Sdl trados studio 2017 getting started part 1 update
– handling update projects and mid-projects updates through PerfectMatch – exporting translations to MS Word for review and automatically taking over any changes made during review into the project – reviewing translated documents and using track changes – enhanced workflows for different file types: Word, PowerPoint, Excel, InDesign – customised automatic quality assurance rules – translation memory maintenance – keeping your TM resources lean and efficient Learning objectives: This course is designed for users who are already familiar with SDL Trados Studio 2017, and want to leverage the advanced product features to work even more efficiently and streamline their processes further.